Tolk & Vertaalbureau Iran
  • Home
  • Specialisaties
  • Artikelen
  • Links
  • Tarieven
  • Contact
  • FAQ پاسخ به سئوالات متداول
  • Foto's

Frequently asked questions (FAQ)

V
: Is het nodig om het origineel van een te vertalen document op te sturen?
A: Nee. Een kopie of een scan voldoet.

V: Wat is de beste manier om een document naar het vertaalbureau op te sturen?
A: Een e-mail met een goede scan in het Pdf-formaat is het beste. Omdat het gescande document gehecht wordt aan de vertaling zorg alstublieft voor een duidelijk pdf-scan met witte achtergrond. 

V: Hoe lang duurt een vertaling?
A: Dat hangt er van de lengte van de vertaling. We maken altijd een afspraak over de levertijd. En bij ons is afspraak een afspraak. 

V: Heeft de vertaler andere informatie nodig?
A: Ja. De spelling van belangrijke namen in het te vertalen document, het postadres waar de beëdigde vertaling naartoe mag en eventueel uw telefoonnummer.
 
V: Hoe wordt een vertaling gelegaliseerd?
A: Een door de vertaler getekend en gestempelde vertaling wordt door de Nederlandse organisaties en instanties geaccepteerd. Deze heeft meestal geen legalisatie nodig.
Voor Iran moet de vertaling en dus de handtekening van de vertaler eerst bij een rechtbank en vervolgens bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken en het Iraanse Consulaat aangeboden worden voor legalisatie. Alle arrondissement rechtbanken hebben een voorbeeld van de handtekening van de vertaler. We kunnen eventueel voor de legalisatie zorgen.






جواب به سئوالات متداول (FAQ)
 
سوال: آیا ارسال اصل مدرک برای ترجمه لازم است؟
جواب: خیر. یک کپی و یا اسکن خوانا از مدرک کافی است.

سوال: بهترین راه برای ارسال مدارک برای ترجمه چیست؟
جواب: از مدارک اسکن و یا عکس گرفته و آنرا در یک فایل پ د اف ذخیره کنید. سپس فایل را به آدرس ایمیل ما ارسال نمایید. از آنجاییکه اسکن /تصویر مدرک به ترجمه منگنه میشود لطفاً دقت کنید تا اسکن و یا تصویر خوب و روشن بوده و زمینه و حاشیه های مدرک حدالمکان سفید باشد.

 سوال: یک ترجمه چقدر زمان میبرد؟
جواب: مدت زمان لازم برای ترجمه به طول مدرک اصلی و عجله مشتری بستگی دارد. ما معمولا برای زمان تحویل با مشتری قرار میگذاریم. اکثر مواقع ترجمه قبل از قرار معین آماده و تحویل داده میشود.

سوال: چه اطلاعات دیگری برای تسریع کار لازم است؟
جواب: برای تسریع کار بهتر است هیجی اسامی مهم آورده شده در مدرک و آدرس برای ارسال ترجمه تایید شده نیز در ایمیل نوشته شود. در صورت تمایل میتوانید شماره تلفن خود را نیز بدهید تا در صورت لزوم بتوانیم با شما تماس بگیریم.

 سوال: برای تایید ترجمه چه باید کرد؟
جواب: ترجمه ای که به مهر و امضای مترجم رسیده باشد  قابل قبول سازمانهای و موسسات هلندی بوده و معمولا احتیاجی به تائیدیه ندارد. مدارک ترجمه شده برای ایران علاوه بر مهر و امضای مترجم باید توسط ۳ ارگان دیگر تایید شود. یکی از دادگاههای هلند امضای مترجم را تایید و مهر و امضا میکند. نمونه امضای مترجم در کامپیوترهای دادگاه ها وجود دارد. وزارت خارجه هلند به نوبت خود مهر و امضای دادگاه را تایید و کنسولگری ایران مهر و امضای وزارت خارجه را تایید می نماید.
در صورت تمایل  ما میتوانیم کار تائیدیه را بعهده بگیریم.
Powered by Create your own unique website with customizable templates.